Chat with us, powered by LiveChat

Machinevertaaldiensten

Machinevertalen (MT) omvat het gebruik van computers en softwareprogramma’s om automatisch vertalingen te genereren. We hoeven het niet te hebben over of dit al vergelijkbaar is met wat mensen produceren. De technologie heeft zich inmiddels dusdanig ontwikkeld, dat het in de juiste situatie een zeer krachtige en waardevolle tool kan worden.

Trusted Translations heeft gespecialiseerde teams voor het implementeren van verschillende oplossingen voor machinevertaling. Onze teams lopen voorop als het gaat om de nieuwe MT-technologie en begrijpen precies hoe ze deze MT-oplossingen kunnen integreren in andere vertaaltools en in diensten als menselijke nabewerking en verdere bewerking. Dankzij een diepgaand inzicht in de voordelen en beperkingen van de nieuwste MT-technologie kunnen wij bepalen of MT effectief kan worden gebruikt in een specifieke situatie.

Onze experts fungeren als consultants om te bekijken of een MT-oplossing geschikt is voor een bepaalde klant, domein of project. Na het doorlopen van een aantal stappen, waaronder het testen van een voorbeeld, en nadat de klant en onze experts hebben bepaald dat een MT-oplossing werkt, gaan onze teams aan de slag met het opzetten van de juiste workflow en technologie om te implementeren. Deze eerste inspanning is de investering zeker waard, omdat het zorgt voor een maximale ROI én de hoogste kwaliteit, aangepast aan wat de eindgebruiker nodig heeft.

Voor gewaardeerde terugkerende klanten die regelmatig veel content moeten verwerken, kunnen onze teams alle fasen verder analyseren, om de beste MT-dienst te implementeren. Dit omvat een analyse op de middellange en lange termijn, om ervoor te zorgen dat de doelen van onze cliënten altijd worden gehaald. Met andere woorden: verschillende fasen kunnen vragen om verschillende tools, voor maximale consistentie en betrouwbaarheid. Een eerdere fase vraagt bijvoorbeeld om meer menselijke vertalers om het systeem te trainen, terwijl later een eenvoudig kwaliteitscontroleproces voldoende kan zijn (bijvoorbeeld het controleren van de terminologie of een spelling- en grammaticacontrole doorlopen).

Neural Machine Translation

MT-oplossingen zijn van oorsprong gebouwd op twee basis- en opvallende modellen: op basis van regels en statistisch. Ontwikkelingen in MT volgden een logisch pad. Eerst hielden experts in de zich ontwikkelende wetenschap van machinevertaling zich aan grammaticaregels als basis voor het werken met content. Een paar jaar later werden statistieken en statistische modellen ook steeds vaker gebruikt. Vervolgens kwam de combinatie van beide concepten in hybride modellen (op basis van regels en statistisch).

De wet van afnemende meeropbrengst werd zichtbaar in kleine, groeiende verbeteringen. Waar veel van de vroege MT-gebruikers hun geloof begonnen te verliezen, werd er een enorme sprong gemaakt met de toepassing van neurale netwerkconcepten. Neural Machine Translation (NMT) deed zijn intrede op de markt. NMT liet zien dat het concurrerend kon zijn door alle taalcombinaties veel beter te laten werken dan bij oude oplossingen het geval was. Een ander uitzonderlijk voordeel was dat het voor veel meer spelers bereikbaar werd. Die kosten van de ‘psychologische ommekeer’ werden grotendeels gedekt. Gebruikers begonnen te genieten van de ‘bruikbaarheid’ van een snellere, meer kosteneffectieve oplossing. Klanten die vertaaldiensten inkochten, begonnen hun leveranciers uit te dagen met een ongelofelijke claim: “machinevertalingen geven me dezelfde of zelfs betere resultaten.” En ook taalkundigen waren blij met wat de machine hen via de projectmanagers aanleverden.

Trusted Translations Vertaalsystemen

Machinevertalingen zijn gebaseerd op eerder vertaalde teksten, ook wel tweetalige tekstcorpora genoemd. Voor oudere technologieën helpen grote corpora bij het opbouwen van een vertaalsysteem dat zeer nauwkeurig kan werken. Met de komst van NMT is hoogwaardige corpora het allerbelangrijkst. Grote vertalingen zijn niet langer nodig en maken niet meer het verschil. Kort gezegd: de democratisering van MT heeft een vaste plek ingenomen.

Trusted Translations heeft de mogelijkheid om u een Neural MT-systeem op maat te bieden, als een algemeen Neural MT-systeem niet voldoet. Onze experts helpen u echter ook om eerst te bepalen of een MT-oplossing voor u wel de juiste keuze is. Vervolgens helpen we u om te bepalen welk van deze belangrijkste typen – een algemene NMT op basis van een algemeen vertaalsysteem (GMTE), of een aangepaste machinevertaling op basis van een Custom Machine Translation Engine (CMTE)—is wat u nodig hebt voor uw wereldwijde strategie.

Het belangrijkste verschil tussen een GNMTE en een CNMTE is dat een GNMTE meestal kant-en-klaar is en niet is aangepast op de behoeften van een specifieke klant. Een CNMTE is een aangepast systeem dat helemaal op maat is gemaakt voor een bepaalde klant. Beide opties kunnen worden gecombineerd met menselijke nabewerking en verdere bewerking, om de kwaliteit te verhogen. Een aangepaste vertaaloplossing zorgt ervoor dat het systeem zelf steeds intelligenter wordt, op basis van de content en behoeften van de klant. Algemene vertaalsystemen kunnen een beetje beter worden voor een specifieke klant, met aanvulling van een vertaalgeheugen, maar ze komen nooit op hetzelfde niveau.

Op basis van de doelen van onze cliënt, bepalen we de beste benadering, maken we een plan en implementeren we de MT-oplossing van A tot Z. Trusted Translations is een van de weinige bedrijven ter wereld dat deze technologie begrijpt en weet hoe het hiermee hoogwaardige machinevertalingen kan produceren, die steeds beter worden dankzij menselijke nabewerking. Neem vandaag nog contact met ons op om te kijken of uw project ook geschikt is voor een MT-oplossing.

Vertaalgeheugens en algemene MT-systemen

Zoals we hierboven hebben besproken, kunnen vertaalgeheugens in combinatie met algemene MT-systemen zorgen voor een meer eenvoudige en goedkopere oplossing in vergelijking met een aangepast systeem. Dit wordt gerealiseerd door het integreren van een vertaalgeheugenserver met het juiste geheugen. Een “vertaalgeheugenserver” (Translation Memory Server, TMS) is de server waar vertaalgeheugens worden opgeslagen en kunnen worden geopend door andere vertalers. De server zorgt voor gecentraliseerde opslag van het vertaalgeheugen, waardoor menselijke vertalers er altijd bij kunnen. Soms kunnen ze het geheugen ook verbeteren. Een TMS is echter geen algemeen vertaalsysteem (General Domain Neural Machine Translation Engine, GNMTE). Dit zijn twee aparte tools die samen of apart gebruikt kunnen worden.

De resultaten van GNMTE’s zijn over het algemeen niet zo betrouwbaar voor een specifiek onderwerp (zelfs met menselijke bewerking). Daarom adviseren we het integreren van een vertaalgeheugenserver voor een beter resultaat. Trusted Translations heeft een van de meest ervaren teams als het gaat om het implementeren van vertaalgeheugens als onderdeel van een General Domain Neural MT-oplossing.